jueves, septiembre 25, 2025

Isaias yeshayah 46


yeshayah 46

bel boweth down, nevo stoopeth low, their atzabim (idols) were upon the beasts, and upon the behemah; your litters were heavy laden; they are a massa (burden) to the weary beast.

2 they stoop, they bow down together; they [bel and nevo, g-ds of babylon] could not save the massa (burden), but their own selves are gone into shevi (captivity, golus).

3 pay heed unto me, o bais ya’akov, and kol she’erit bais yisroel, who are borne by me from birth, who are carried from the rechem (womb);

4 and even to your ziknah (old age) i am he; and even to [your] gray hair will i carry you; i have made, and i will carry; even i will carry, and will deliver you.

5 lemi (to whom) will ye compare me, and make me equal, and liken me, that we may be comparable?

6 they lavish zahav out of the bag, and weigh kesef on the scale, and hire a tzoref (goldsmith); and he maketh it el (g-d); they fall down, yes, they bow down in worship.

7 they bear him upon the katef (shoulder), they carry him, and set him up in his place, and he standeth; from his makom shall he not move; yes, though one shall cry out unto him, yet can he not answer, nor save him out of his tzoros.

8 remember this, and stand firm; bring it again to lev (heart, mind), o ye poshe’im (rebelling, transgressing ones).

9 remember the rishonot (former things) me’olam (of old); for i am el (g-d), and there is not another [g-d]; elohim, and there is none like me.

10 making known acharim (end-times things) from reshit (the beginning), and mikedem (from ancient times) the things that have not yet happened, saying, my etza (counsel, purpose, plan) shall stand, and i will do all my pleasure;

11 calling a bird of prey from the mizrach (east), the ish that executeth my etza (counsel, purpose, plan) from a far country; yes, i have spoken it, i will indeed bring it to pass; i have purposed it, i will also do it.

presten atencion para mi ustedes tercos de corazon y mente [abirei levav] que estan lejos de la justicia [tzedakah]

hare que mi justicia [tzedakah] se acerque no se alejara y mi salvación [teshuah] no tardara pondre la salvacion [teshuah] en sion [tziyon] y para yisroael mi gloria  mi magnificencia [tife arti]

pay heed unto me you stubborn of heart and mind [abirei levav] that are far from righteousness[ tzedakah]

i bring near my righteousness [tzedakah] it shall not be far off and my salvaron [teshuah]  shall not tarry and i will place salvación  [teshuah] in zion [tziyon] for yisroael my glory magnificence [tifearti] 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

who heals all your diseases takhalu quien sana todas tus enfermedades takhalu

estamos hablando de  elohim yhwh  rafa nuestro sanador en exodo  quince 15 al final del verso veintiseis 26 dice porque yo soy el elohim  yh...