sábado, octubre 11, 2025

jeremías yirmeyah 42


yirmeyah 42

then all the army officers, and yochanan ben kareach, and yezanyah ben hoshayah, and kol haam from the katon even unto the gadol, came near,

2 and said unto yirmeyah hanavi, let, now, techinnatenu (our supplication) be accepted before thee, and pray on our behalf unto hashem eloheicha, even on behalf of all this she’erit (remnant); (for we are left but a few of many, as thine eyes canst see;)

3 that hashem eloheicha may show us the derech wherein we should walk, and the thing that we should do.

4 then yirmeyah hanavi said unto them, i have heard you; hineni, i will pray unto hashem eloheichem according to your devarim; and it shall come to pass, that whatsoever thing hashem shall answer you, i will declare it unto you; i will keep nothing back from you.

5 then they said to yirmeyah, hashem be an ed emes v’ne’eman (true and faithful witness) against us, if we do not act even according to all things for the which hashem eloheicha shall send thee to us.

sea bueno o sea malo obedeceremos la voz de yhwh nuestro elohim para quien te enviamos para que nos vaya bien cuando obedezcamos la voz de nuestro elohim yhwh [im tov im ra be kol yhwh eloheinu ni shama asher anu anakhnu sholekhim otekha elav nishama le maan asher yitob lanu ki nishama be kol yhwh eloheinu]

whether it be good or whether it be bad we will obey the voice of yhwh our elohim to whom we send you that it may be well with us, when we obey the voice of our yhwh elohim [im tov im ra be kol yhwh eloheinu ni shama asher anu anakhnu sholekhim otekha elav nishama le maan asher yitob lanu ki nishama be kol yhwh eloheinu]

7 and it came to pass after aseret yamim (ten days), that the devar hashem came unto yirmeyah.

8 then he called yochanan ben kareach, and all the army officers which were with him, and kol haam from the katon even to the gadol,

9 and said unto them, thus saith hashem elohei yisroel, unto whom ye sent me to present your techinnah before him;

10 if ye will still abide in this land, then will i build you up, and not pull you down, and i will plant you, and not uproot you; for i relent me of the ra’ah that i have brought upon you.


no teman al rey de babilonia de quien teneis temor no tengan miedo de el dice yhwh elohim nuestro porque con ustedes estoy yo para salvaros y para librarlos de su mano [al tireu mi panei melekh babel asher attem yareim mi panau al tireu mi mennu neum  yhwh eloheinu ki et tekhem ani lehoshia etkhem u lehatztzil et khem miyado]

be not afraid the king babylon  of whom you are afraid be not afraid of him say yhwh elohim for i am with you to save you and to deliver you from his hand [al tireu mi panei melekh babel asher attem yareim mi panau al tireu mi mennu neum  yhwh eloheinu ki et tekhem ani lehoshia etkhem u lehatztzil et khem miyado]

y yo os mostrare misericordia y el tendra compasion de ustedes y para su tierra los volvera 
[ ve etten lahem rakhemim ve rikham et khem ve heshiv et hem el ad matkhem]

and i will show mercy unto you that he will have compassion upon you, and cause you to return to your own land [ ve etten lahem rakhemim ve rikham et khem ve heshiv et hem el ad matkhem]

pero si dicen no habitaremos en esta tierra desobedeciendo la voz de yhwh elohim de ustedes [ ve im omerim attem lo nesheb ba aeretz hazot le vilti shemoa bekol yhwh eloheikem]

but if you say we will not dwell in this land disobeying the voice of yhwh your elohim [ ve im omerim attem lo nesheb ba aeretz hazot le vilti shemoa bekol yhwh eloheikem]

diciendo no sino que iremos a la tierra de egipto donde no veremos guerra ni oiremos sonido de cuerno de carnero ni tendremos hambre de pan y alli moraremos [le mor lo ki aeretz mitzrayim na bo asher lo nireh milkhamah ve kol shofar lo nishema ve lal lekhem lonirab ve sham ne sheb]


saying no but we will go into the egyptian land where we shall see no war nor hear the sound of the ram's horn nor have hunger for bread food and there will we dwell 
[le mor lo ki aeretz mitzrayim na bo asher lo nireh milkhamah ve kol shofar lo nishema ve lal lekhem lonirab ve sham ne sheb]

y ahora pues oíd palabra de yhwh ustedes el remanente de juda porque así dice yhwh de los ejercitos elohim de yisroael si ustedes se disponen para ir egipto y entran para morar alla [ve attah la khen shimu dabar yhwh sheerit yehudah koh amar yhwh tzevaot elohei yisraoel im attem som tesimun paninkhem


and now therefore hear the word of yhwh you the remnant of judah because thus says yhwh of the armies elohim  yisraoel if you wholly set your faces to go to egypt and go to sojourn there

entonces sucederá que la destrucción y desolación que temías te alcanzará allí en la tierra de Egipto, y el hambre que temías te seguirá de cerca allí en Egipto, y allí morirás.

then it shall come to pass that the destruction desolation  which you feared shall overtake you there in egypt land and the famine whereof you were afraid shall follow close after you there in egypt and there you shall die

17 so shall it be with all the anashim that set their faces to go into mitzrayim to sojourn there; they shall die by the cherev, by the ra’av (famine), and by the dever; and none of them shall remain or escape from the ra’ah (disaster) that i will bring upon them.

18 for thus saith hashem tzva’os elohei yisroel: as mine anger and my wrath hath been poured forth upon the inhabitants of yerushalayim, so shall my wrath be poured forth upon you, when ye shall enter into mitzrayim; and ye shall be an oath, and a horror, and a kelalah (curse), and a cherpah; and ye shall see this makom no more.

19 hashem hath said concerning you, o ye she’erit yehudah; go ye not into mitzrayim; know certainly that i have warned you, this day.

20 for ye acted deceitfully, erring in your nafshot, when ye sent me unto hashem eloheichem, saying, pray on our behalf unto hashem eloheinu; and according unto all that hashem eloheinu shall say, so declare unto us, and we will do it.

21 and now i have this day declared it to you; but ye have not obeyed the voice of hashem eloheichem, nor anything for the which he hath sent me unto you.

22 now therefore know certainly that ye shall die by the cherev, by the ra’av (famine), and by the dever, in the makom where ye desire to go and to sojourn.

viernes, octubre 10, 2025

deuterenomio devarim 5

devarim 5
and moshe called kol yisroel, and said unto them, shema, yisroel, to the chukkim and mishpatim which i speak in your ears today, that ye may learn them, and be shomer to do them.
2 yhwh eloheinu made a brit with us in chorev.
3 yhwh made not this brit with avoteinu, but with us, even us, who are all of us here alive today.
4 yhwh talked with you panim b’panim in the har out of the midst of the eish,
5 (i stood between yhwh and you at that time, to show you the devar yhwh; for ye were afraid by reason of the eish, and went not up into the har) saying:
6 i am yhwh eloheicha, which brought thee out of eretz mitzrayim, from the bais avadim.
7 thou shalt have no elohim acharim before me.
8 thou shalt not make thee any pesel, or any temunah of anything that is in shomayim above, or that is in ha’aretz beneath, or that is in the mayim beneath ha’aretz;

9 lo tishtachaveh (thou shalt not bow down thyself) unto them, nor serve them; for i yhwh eloheicha am an el kannah, visiting the iniquity of the avot upon the banim unto the third and fourth generation of them that hate me,
10 and showing chesed unto thousands of them that love me and are shomer over my mitzvot.
11 thou shalt not take the shem of yhwh eloheicha in vain; for yhwh will not hold him guiltless that taketh shmo in vain.
12 keep shomer shabbos to set shabbos apart as kodesh as yhwh eloheicha commanded thee.
13 sheshet yamim thou shalt labor, and do all thy work:
14 but the yom hashevi’i is the shabbos of yhwh eloheicha: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy ben, nor thy bat, nor thy eved, nor thy maidservant, nor thine ox, nor thine donkey, nor any of thy cattle, nor thy ger that is within thy she’arim; that thy eved and thy amah may rest as well as thou.
15 and remember that thou wast an eved in eretz mitzrayim, and that yhwh eloheicha brought thee out thence through a yad chazakah and by an outstretched zero’a; therefore yhwh eloheicha commanded thee to be shomer shabbos on yom hashabbat.
16 honor thy av and thy em, as yhwh eloheicha hath commanded thee; that thy yamim may be prolonged, and that it may go well with thee, in ha’adamah which yhwh eloheicha giveth thee.
17 lo tirtzah (thou shalt not murder).
18 v’lo tinaf (neither shalt thou commit adultery).
19 v’lo tignov (neither shalt thou steal).
20 v’lo ta’aneh v’reacha ed shav (neither shalt thou bear false witness against thy neighbor).
21 v’lo tachmod (neither shalt thou covet, desiring) thy neighbor’s wife, neither shalt thou covet thy neighbor’s bais, his sadeh, or his eved, or his amah, his ox, or his donkey, or any thing that is thy neighbor’s.
22 these devarim yhwh spoke unto all your kahal in the mountain out of the midst of the eish, of the anan, and of the thick darkness, with a kol gadol; and he added no more. and he wrote them in two luchot of even (stone), and delivered them unto me.
23 and it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the choshech, (for the har did burn with eish,) that ye came near unto me, even all your rashei shvatim (heads of tribes), and your zekenim (elders);

y dijeron  he aqui yhwh nuestro elohim nos ha mostrado su gloria y su grandeza y hemos oido su voz de en medio del fuego hoy hemos visto que yhwh elohim habla con el hombre y este vive[ve tomeru hinei heranu yhwh eloheinu et kavodo ve et  gadolo ve et kolo shamanu mittokh haeish haiyom doth hazzeh rainu ki yedabar elohim et ha adam ve khai ]  

and you said behold yhwh eloheinu has showed us his glory and his greatness and we have heard his voice out of the midst of the fire we have seen today that elohim  talk with man and he liveth [ve tomeru hinei heranu yhwh eloheinu et kavodo ve et  gadolo ve et kolo shamanu mittokh haeish haiyom doth hazzeh rainu ki yedabar elohim et ha adam ve khai ]  

25 now therefore why should we die? for this great eish will consume us; if we hear the voice of yhwh eloheinu any more, then we shall die.
26 for who is there of all basar, that hath heard the voice of the elohim chayyim speaking out of the midst of the eish, as we have, and lived?

acercate tu y oye todo lo que yhwh nuestro elohim te diga y hablanos todo lo que yhwh nuestro elohim te diga y nosotros lo oiremos y lo haremos [kerab attah ve ushama et kol asher yomar yhwh eloheinu ve at tedaber eleinu et kol asher yedabber yhwh eloheinu elekha ve shamanu ve asinu]

go near you and hear all that  may say yhwh our elohim and tell  us all that yhwh eloheinu says to you and we will hear it and do it [kerab attah ushama et kol asher yomar yhwh eloheinu ve at tedaber eleinu et kol asher yedabber yhwh eloheinu elekha ve shamanu ve asinu]

y yhwh oyo la voz de sus palabras cuando me hablaron y yhwh me dijo he oido la voz de las palabras de este pueblo que te han hablado han dicho bien todo lo que han dicho [vai yismah yhwh et kol dibereikhem bedabarkhem elai vai yomer yhwh elai mati et kol dibrei ha am hazzeh asher diberu aleikha heitibu kol asher diberu]

and yhwh heard the voice of yours word when you spoke to me and yhwh said to me i have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you they have well said all that they have spoken
[vai yismah yhwh et kol dibereikhem bedabarkhem elai vai yomer yhwh elai mati et kol dibrei ha am hazzeh asher diberu aleikha heitibu kol asher diberu]


oh si hubiera un corazon y una mente dispuesto en ellos
oh si hubiera un corazon y una mente dispuesto en ellos 
oh si hubiera un corazon y una mente disponibles en ellos 
para que me temieran y cumplieran la ley y todos mis preceptos y asi les fuera bien para ellos y a sus descendientes  [mi mi mi yitten ve hayah levabam zeh la hem le yirah oti ve lishmor et kol torah mitzvotai kol haiyamin lemaan yitab lehem ve li beneihem le olam]

oh that there were a heart and mind unposted in them 
oh that there were a heart and mind unposted in them
oh that there were a heart and mind unposted in them
that they would fear me and be keeper of the law over all my precepts that it might be well with them and with their descendents [mi mi mi yitten ve hayah levabam zeh la hem le yirah oti ve lishmor et kol torah mitzvotai kol haiyamin lemaan yitab lehem ve li beneihem le olam]


30 go say to them, get you into your oholim again.
31 but as for thee, stand thou here by me, and i will speak unto thee all the mitzvot, and the chukkim, and the mishpatim, which thou shalt teach them, that they may do them in ha’aretz which i give them to possess it.
32 ye shall be shomer to do therefore as yhwh eloheicha hath commanded you; ye shall not turn aside to the right or to the left.
33 ye shall walk in kol haderech which yhwh eloheicha hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your yamim in ha’aretz which ye shall possess [see ac 21:21].


yahshua elohim moshiakh salvador

 hermanos y hermanas en el amor de yahshua  elohim nuestro   [akhim akhayot ahavot et yahshua eloheinu]  es momento de definiciones son los ...