domingo, julio 21, 2024

ezequiel yekhezel dieciocho


ezequiel yekhezel [parashah] porcion capitulo dieciocho 
tradicion escritura hebrea [kitvei ivrim mesorah]

y de nuevo vino en mi palabra de yhwh diciendo [ve hayah le devar yhwh amar]

que quieren decir con este proverbio en la tierra de yisroael acerca de [
mashal adamat yisroael] que los padres [avot akal boser] han comido uvas agrias y los dientes de los hijos tienen dentera [ve shen banim qahah]

vivo yo dice el señor yhwh[khay ani amar adonoi yhwh] si ya no tendran  ocasion de usar este proverbio en yisroael [im hayah od ha mashal zeh ba yisroael]

he aqui mios son todos los  seres  vivientes [hen nefashot hennahli] como el alma del padre como mia es el alma del hijo [nefesh ha abli nefesh ha benoli] toda alma que transgredio morira [ki nefesh khata hi tamut]

pero si un hombre es recto [ish tzaddik] y hace lo que es guardar la ley y la rectitud [mishpat ve tzedakah]

y no ha comido sacrificios de idolos dudosos en el monte [ lo akal gillulim harim] ni ha alzado sus ojos a los idolos de la casa de yisroael [ve ayin gillulim bais yisroael] ni ha hecho impura la mujer de su vecino [le ishashah tameh reahu] ni se ha acercado a mujer con el periodo menstrual [ishashah niddah]

y no ha oprimido ningun hombre [ve ish lo yanah] sino que ha devuelto al deudor su garantia [chavolah] no ha despojado  nadie con la violencia de un ladron ha dado su comida al hambriento [ le raeb lechem] y ha cubierto al desnudo [eirom] con una prenda [beged]

el que no ha prestado [ tarbit shekel baneshekh lo] ni ha cobrado interes usura el que ha retirado su mano de la iniquidad [yad shub evel] y ha ejecutado justicia en toda la verdad entre hombre y hombre [mishpat emes ish beyn ish]

ha caminado guardando mis estatutos  y ha estado guardando mi ley para hacer toda la verdad el es justo [chukkot shomer mishpatimli asah emes hu tzaddik] ciertamente vivira  dice el señor yhwh [khayah hu neum adonoi yhwh]

si engendra un hijo violento que derrama sangre [ve yalad ben-paritz shofech dahm] y hace lo mismo con su hermano [ve asah akh me ekhad me elled]

aunque el padre no cumple ninguno de estos deberes [le ab kolelleh lo], el hijo ha comido sacrificios a los ídolos en las montañas [elil harim] y ha hecho impura a la mujer de su vecino [tameh ishashah reahu]

ha oprimido al pobre al afligido y al necesitado humilde [oni ve evyon] ha despojado con la violencia de un ladrón no ha devuelto la prenda [shub chavol lo] y ha alzado sus ojos hacia los idolos el ha cometido abominacion [ha gillulim ayin toevah asah]

ha prestado con usura [shekel neshekh] y ha recibido intereses [tarbit laqakh] pregunto entonces vivira pregunto entonces vivira [ve khayay ve khayay] no vivira no vivira [lo khayay lo khayay] el que ha hecho todo esto ciertamente morira su sangre estara sobre el [ kol to evot asah yu muth damhu yi hayeh]

ahora he aqui si un padre tiene un hijo y el ve todos los errores del padre [hinei aviv yalad ben chattot avinu] que ha cometido [aser asah] y los considera y no le agradan [ve lo yasah kahen]

que este hijo no ha comido sacrificios para los idolos sobre el monte [harim edil] ni ha alzado sus ojos para los idolos de la casa de yisroael [ve ayin gillulim bais yisroael] ni ha hecho impura 
 hecho impura  la mujer de su vecino [tameh ishashah reahu]

ni ha oprimido a nadie [ ve ish lo yanah] no ha rehusado devolver al deudor la garantía [khavolah] ni ha despojado ni saqueado con la violencia de un ladron[ugezelah lo gazal]  sino que ha dado alimento su pan al hambriento [lekhem la raeb] y ha cubierto al desnudo con un vestido [ve nathan eirom kisah beged]  

que ha quitado su mano del afligido [yad oni] que no ha recibido usura [neshekh tarbit lo] ni interes el ha ejecutado mi juicio ha caminado en mis estatutos [lakah asah mishpatat le khukkot halak] no morira por la transgresion de su padre ciertamente vivira [hu lo yamut ba peshah aviv yihyeh]

en cuanto al padre porque oprimió cruelmente con la extorsion [aviv ki asaq osheq] robo su hermano con la violencia de un ladron [ gazal gezel akh] e hizo lo que no es bueno entre su pueblo [ve asher lo tov tavek am mau] he aqui morira en su transgresion [hinei muta ba peshahi]

sin embargo por que dicen  todavia 
por que dicen  todavia por que el hijo no lleva la iniquidad la culpa del padre por que el hijo no lleva la iniquidad la culpa del padre [ve amar ten maddua ben nasah peshah ba ab ve amar ten maddua ben nasah peshah ba ab] cuando el hijo ha hecho lo que es guardar mi ley y ha hecho justicia y ha sido guardian de todos mis estatutos y los cumple de cierto vivira [ben mishpat asah be tzedakah ve shomer khukkot eth khayah yih yeh]

el alma que transgredió morirá [ha nefesh peshah hi ta muth] el hijo no llevara la transgresion del padre ni el padre llevara la transgresion del hijo estara sobre el y la justicia completa estara sobre el justo[ben lo peshah av ben el tzedakat ha tzaddik rishat rashah]

pero si el hombre malvado se aparta de toda la transgresion que ha cometido y guarda todos mis estatutos [ve ish ha rashah ki yashub kol chattot shomer chukkot] y hace lo que es ley y justicia seguro que vivira no morira [aser ve asah mishpat ve tzedakah khayah yihyeh lo ya muth]

todas sus transgresiones que ha hecho no seran recordadas contra el [kol peyshaim asher asah lo yiszakaru] porque en la justicia de yhwh que hace  vivira [be tzidkat yhwh asher asah yih yeh] 

tengo algun gozo en matar al culpable o en que se arrepienta y viva dice el señor yhwh  
tengo algun gozo en matar al culpable o en que se arrepienta y viva dice el señor yhwh [ he khafets mot rashah neum  ha lo be teshuvah adonoi yhwh darkhei ve khayah he khafets mot rashah neum  ha lo be teshuvah adonoi yhwh darkhei ve khayah]

pero cuando el justo se aparta de su justicia y hace iniquidad y hace conforme a todo lo que hace el culpable vivira vivira [ve shub le tzaddik mitzedekatou toevot rashah kol toebah asher asah ha rashah ve khayay 
ve khayay] toda la justicia que haya hecho no sera  recordada por su infidelidad ha  cometido traicion [kol tzadik tzedekasher asah lo ti zakarnah be maalo asher maal] y en sus transgresiones en que haya caido en ellas morira [chattat asher hata ba muth]

y ustedes dicen el camino de mi señor no es apropiado [ve amar derekh  tem lo yit takan adonoi] oid ahora casa de yisroael  el camino de tu señor no es apropiado  oid ahora casa de yisroael el camino de tu señor no es apropiado [shemau bais yisroael naderech adonou lo yitaken shemau bais yisroael naderech adonou lo yitaken] no son los caminos de ustedes los que no son apropiados [lo drakhim lo yitaken lo drakhim lo yitaken]

cuando un hombre recto se arrepiente de su justicia [tzaddik beshuba tzedek] y comete iniquidad y muere asi [ve asah olah muth alehem] por esta iniquidad que ha hecho esta muerto [be olah asah yamuth]

y si el culpable se apartare de la maldad que habia cometido [ve rashah u beshubah asher hu asah] e hiciere conforme mis estatutos[ve hu asah mishpat ve tzedakah]  el salvara su alma  [hu yahyoshuah nefesh ve yih khayah 
ve yih khayah]

Por cuanto reflexiono y se aparto de toda su transgresion que habia cometido de cierto vivirá no morira [ve yiraah beshubah peyshaim mikol asah ha khaya lo yamuth 
ha khaya lo yamuth]

y dice a la casa de yisroael el camino del señor yhwh no es recto el camino del señor yhwh no es recto oh casa de Israel oh casa de yisroael yhwh pregunta de nuevo no es recto mi camino no es recto mi camino no no  vuestros caminos no son rectos [ve amaru yhwh bais yisroel derekhi lo takan o bais yisroael 
o bais yisroael  drakimu ha lo yashar ]

por tanto yo juzgo para cada uno oh casa de yisroael oh casa de yisroael segun la transgresion de cada uno dice yhwh el señor arrepientanse y apartense de todas sus iniquidades para que el mal no les sea una roca de tropiezo ni tu ruina [ken o bais yisroael o bais yisroael kiderekau shafat ethem neum  yareh adonay yhwh drakim teshubah ve hashubah mikol peyshaim ve lo hayihyeh lakem avon michskhol]

arrojen de ustedes todas sus transgresiones con que han hecho mal y obtengan un corazon renovado y vean la regeneracion con la piedra angular el nuevo nacimiento por que morir oh casa de yisroael por que morir oh casa de yisroael  [shalak mealekem et kol asher pashatem peyshaim ve asah lekem lev chadash ruach chadashah ve lameh tamuthu bais yisroel ve lameh tamuthu bais yisroel]

porque no tengo placer en la muerte del que muere dice yhwh el señor haz pues arrepentimiento y vive 
haz pues arrepentimiento y vive [ki lo khafets be mavet hamuth neun adonoi yhwh ve teshuvah vikhayah]





Yochanan I 1

what was Bereshis (in the Beginning) which we have examined with our ears, which we have seen with our eyes, which we beheld and the hands of us [Shlichim, Ac 1:21-25] touched: the Dvar HaChayyim (Word of Life)!

2 Indeed the Chayyei [Olam] was manifested, and we have seen it and we give solemn eidus (witness of testimony) and we proclaim to you the Chayyei Olam which was alongside with HaAv [Yochanan 1:1-4,14] and made hisgalus (appearance of, exposure of in revelation) to us [Shlichim].

3 What we have seen and what we have heard, we proclaim also to you, that you also may have deveykus (attachment to G-d) with us [Shlichim of Rebbe, Melech HaMoshiach] and our deveykus (attachment to G-d) is with HaAv and with the Zun foon Der Oybershter, Moshiach Yehoshua/Yeshua.

4 And these things we [Shlichim] write, that the simcha of us may be made shleimah.

5 And this is the Besuras HaGeulah which we have heard from Him and which we proclaim to you, that Hashem is Ohr (Light), and in Him choshech there is not any at all.

6 If we make the claim that we have deveykus with Him and in the choshech walk, we speak sheker and have no halakhah in the Derech Emes.

7 But if our halakhah is in the Ohr as He is in the Ohr, we have hitkhabrut (joining, adhesion, fellowship) with one another and the dahm of Yehoshua, HaBen of Hashem, gives us tohorah (purification, cleansing) from kol chet. [YESHAYAH 2:5]

8 If we make the claim that we do not have avon (sin), we cause ourselves to fall under mirmah (deceit, fraud, YESHAYAH 53:9) and HaEmes is not in us. [MISHLE 20:9; YIRMEYAH 2:35]

9 If we make vidduy (confession of sin) of chattoteinu (our sins), he is ne’eman (faithful) and tzaddik to grant selicha (forgiveness) of chattoteinu (our sins) and give us tohorah (purification, cleansing) from kol avon. [DEVARIM 32:4; TEHILLIM 32:5; 51:2; MISHLE 28:13; MICHOH 7:18-20]

10 If we make the claim that we have not committed averos, a shakran (liar) we make Him, and the dvar of Him is not in us.


yom teruah bet

los dias apartados por nuestro bendito elohim yhwh son conmemoraciones de cumplimientos pasados ​​para nosotros  y la manifestación de yhwh ...