este es la practica de la tradicion hebrea de su forma de ver la vida el rey esta hablando por yhwh directamente para la mujer escogida o arrepentida especialmente cuando se ella esta trasgrediendo
ella se transforma en una mujer extraña como ocurrio en el jardín [gan] cuando eva dejo de escuchar yhwh
tradicion escrituras hebreas karaita mazor kitvei karait ivrim
[beni] hijo mio atiende mi sabiduria [hokhmah] e inclina tu oido [ozen] y podras comprenderme [tevunah]
para que tengas en cuenta la discreción la prudencia el buen sentido [mezimmah] y que tus labios [sfatayim] guarden el conocimiento [daas]
porque los labios [sfatayim] de una mujer extraña [zarah] gotean como panal de miel y su boca es mas suave que aceite de oliva [shemen]
pero su fin es amargo [marah] como ajenjo agudo como espada [cherev] de dos filos
sus pies [raglayim] descienden para la muerte [mavet מאבט] sus pasos conducen a la morada de los muertos [sheol שאול]
para que no compares los caminos de ella con la manera la forma de vida hebrea [orach chayyim] sus caminos [maagalot] son torcidos de modo que no puedes ni debes conocerlos ni seguirlos
por tanto ahora, hijos mios [banim banot בנות] escuchen y no se aparten de las palabras de mi boca [peh].
aleja de esa mujer tu camino [derech] y no te acerques a la entrada [petah] de su casa [bais]
para que no des tu fuerza [hod] para otros y tu tiempo [shanim] al cruel [le ahazari]
no sea que los extraños [zarim] se llenen de tu fuerza en el ruach [ruach koach] y tus afanes sean hechos en la casa gentil [bais nochri]
y te lamentaras al fin de los tiempos [acharit], cuando tu carne y tu cuerpo [basar] sean consumidos
y diras como he podido odiar la correccion de mi padre [musar] como he podido odiar la correccion de mi padre [musar] y mi corazon y mi mente [levav] han despreciado tu reprension [tokhakhat] y mi corazon y mi mente [levav] han despreciado tu reprension [tokhakhat]
Y no he obedecido la voz de mis maestros [moray] ni he inclinado mi oido a los que fueron mis instructores divinos [melamed]
estaba al borde de todo mal, la ruina [rah] en medio de la congregación que venia [kahal] y la asamblea reunida [edah]
bebe agua viva [mayim hayyim] de tu propia cisterna con agua de lluvia [bor] o agua corriente de tu propio pozo tomada del agua de un manantial o de aguas puras de vida [beer]
deberian esparcirse tus fuentes de agua de vida [mayim hayyim] por el exterior y tus canales de agua [mayim] en las plazas de las ciudades [rekhovot] deberian esparcirse tus fuentes de agua de vida [mayim hayyim] por el exterior y tus canales de agua de vida [mayim hayyim] en las plazas de las ciudades [rekhovot]
que sean solo tuyas las aguas de vida [mayim ḥayyim] y nunca de los extraños [zarim] que estan contigo
sea bendita tu fuente [maqor] y regocijate con la mujer de tu juventud [ishasha]
deberian esparcirse tus fuentes de agua de vida [mayim hayyim] por el exterior y tus canales de agua [mayim] en las plazas de las ciudades [rekhovot] deberian esparcirse tus fuentes de agua de vida [mayim hayyim] por el exterior y tus canales de agua de vida [mayim hayyim] en las plazas de las ciudades [rekhovot]
que sean solo tuyas las aguas de vida [mayim ḥayyim] y nunca de los extraños [zarim] que estan contigo
sea bendita tu fuente [maqor] y regocijate con la mujer de tu juventud [ishasha]
deja que tu mujer [ishasha] sea como los amorosos ciervos y como la gracil cierva deja que sus pechos te satisfagan en todo momento y se siempre embelesado [tamid] con amor por ella [ahavat]
y por que hijo mio [beni] te embriagarás con una [zarah] mujer extraña y abrazaras el seno [kheyk] de una mujer pagana extranjera [nochriyah] y por que hijo mio [beni] te embriagaras con una [zarah] mujer extraña y abrazaras el seno [kheyk] de una mujer pagana extranjera [nochriyah]
porque los gentiles [drakhim] y los hebreos [ivrim] estan siempre ante los ojos de yhwh elohim y el considera todos sus pasos [ma agalot]
sus propias iniquidades [avonot] atraparan al mismo culpable [rashah] y sera retenido por las cuerdas de su error [chattat]
morir por rechazar la instrucción [musar]y en la grandeza de su necedad se extraviara
No hay comentarios:
Publicar un comentario