the reina valera antigua bible was first translated and published in one thousand five hundred six nine by casiodoro de reina in basel switzerland after twelve years of intensive work for the first spanish bible
the translation is based on the original greek [new testament hebrew text] [tanakh old testament] and also included the deuterocanical books of the old testament [torah].
this highly popular and widely used spanish bible had its first editorial revision in one thousand six hundred two by cipriano de valera who gave more than twenty years of his life to its revisions and improvements later revisions of reina-valera bible in one thousand eight hundred sixty two one thousand nine hundred nine one thousand nine hundred sixty and the edition one thousand nine hundred ninety five began to omit the apocrypha and substituted a more modern language translation
the most commonly used bible for spanish- speaking christians around the world is the one thousand nine hundred sixty revision
la biblia reina valera antigua fue traducida por primera vez y publicada en 1569 por casiodoro de reina en basilea suiza despues de doce años de trabajo intenso por la primera biblia en español la traducción es basada en el texto original en griego [nuevo testamento texto hebreo] [antiguo testamento tanakh] y también incluye los libros deuterocanonicos del antiguo testamento [torah].
la sumamente popular y ampliamente usada Biblia en Español tuvo su primera revisión editorial en 1602 por Cipriano de Valera, quien dio más de veinte años de su vida a esas revisiones y mejoras. Las siguientes revisiones de la Biblia Reina Valera en 1862, 1909, 1960 y 1995 empezaron a omitir más los libros apócrifos y con substituciones por una traducción con lenguaje más moderno.
La más comúnmente usada Biblia por cristianos evangelicos de habla hispana alrededor del mundo es la revisión de 1960
No hay comentarios:
Publicar un comentario