jueves, agosto 01, 2024

estoy afligido

amados hermanos el rebe ha colocado para ustedes la correcta traduccion del hebreo al español e ingles  de esta oracion de david [dovid] cuando era perseguido es el salmo 86

llenos de ruakh palabra mal traducida con propositos de engañar la tradujeron del original hebreo y despues al griego y de ahí para cientos de idiomas y lenguas como espiritu que para el hombre del mundo espiritu significa un ser inmaterial dotado de razon y puede ser un fantasma un espectro un espanto un aparecido una aparición una vision 

en nuestros tiempos con la aparición de la psicología le han agregado que un espiritu es un alma racional que piensa que tiene aliento y psique es decir un ser humano esto complica el entendimiento 

un espiritu realmente es un ente que nos distancia de yhwh yahshua y su bendito ruakh que coloco en nosotros para ser su imagen y semejanza 

una corta explicacion es que los espiritus son criaturas que no siguen con yhwh se rebelaron

si tienen preguntas al respecto me llaman o escriben su comentario en el casillero comments


salmo 86
salmos [tehillim]capitulo porcion [parashah] ochenta y seis 

una oracion [tefillah] 

inclina tu oido yhwh escuchame porque  pobre afligido humilde y necesitado estoy [natah yhwh ozeneka aneni ki ani ve ebyon ani]

a prayer [tefillah] incline your ear yhwh hear me because I am poor afflicted humble and needy [natah yhwh ozeneka aneni ki ani ve ebyon ani]

cuida y preserva mi alma viviente mi vida mi persona pues eres bondadoso piadoso oh elohim que salvas los que confian en ti [shamera nefeshi ki khasid  ani ebedka atta elohey yasha habatakh  aleka] 

take care and preserve my living soul my life my person for you are kind and merciful oh elohim oh elohim who saves those who trust in you [shamera nefeshi ki khasid  ani ebedka atta elohey yasha habatakh  aleka] 

alegra el alma viviente de tu siervo porque hacia ti mi señor elevo mi ruakh[samiekha nefesh ebedka ki aleka adonoi ruakh nasah]

porque tu mi señor eres bueno y perdonador y grande en misericordia para con todos los que te invocan [ki atta adonoi tob kallakh ve rab khesed le kol qaraeka]

because you my lord are good and forgiving and great in mercy to all who call upon you [ki atta adonoi tob kallakh ve rab khesed le kol qaraeka]

escucha oh yhwh mi oracion escucha oh yhwh mi oracion y atiende la voz de mis suplicas [ha azainah yhwh tefillahti ve qashiabah beqoul takhanunoutai]

hear my prayer oh yhwh hear my prayer oh yhwh and attend to the voice of my supplications [ha azainah o yhwh o yhwh tefillahti ve qashiabah beqoul takhanunoutai]

en el dia de mi angustia te invocare porque tu me responderas [be yom tzarati eqaraaeka ki anaheni]

in the day my straits I will call upon you for you wilt answer me[be yom tzarati eqaraaeka ki anaheni]

no hay nadie como tu entre los dioses mi señor ni hay obras buenas como las tuyas [ayin kamokha baalim adonoi ayin maasim kamaseka]

there is none like you among the gods my lord nor are there any good deeds like yours [ ayin kamokha baalim adonoi ayin maasim kamaseka]

todos los gentiles que has creado con fe y arrepentimiento vendran y adoraran delante de ti mi señor y  glorificaran tu nombre [kol goyim ser asahita adonai ya bovu le panekha bi kabedu leshemka]

all the gentiles whom you have created with faith and repentance will come and worship before you my Lord and glorify your name [kol goyim ser asahita adonai ya bovu le panekha bi kabedu leshemka]

porque tu eres grande y haces maravillas solo tu eres elohim uno solo[ki gadol attah ve asah nipalaout atah elohim lebadeka]

For you are great and does wondrous things you alone are Elohim only one [ki gadol attah ve asah nipalaout attah elohim ekhad]

enseñame tu camino yhwh andare en tu verdad haz que mi corazon y mente esten unidos  para temer tu nombre [yarah ni yhwh derekha ahalak ba emethka yakhad levavi le yare shemeka]

teach me you way yhwh  I will walk in your truth  make unitedness my heart and mind to fear your name  [yarah ni yhwh  derekha ahalak ba emethka yakhad levavi ekhad le yare shemeka]

te alabare yhwh mi elohim con todo mi corazon y mente solo uno es y glorificare tu nombre para siempre [yadah elohai yhwh be kol levavi be a kabedah shemeka le olam]

I will praise you yhwh my elohim with all my hearth and mind only one is and I will glorify your name forevermore [yadah elohai yhwh be kol levavi ekhad be a kabedah shemeka le olam]

Porque grande es tu misericordia para conmigo y has arrebatado mi alma del abismo mas profundo [ki gadol khesed ka alay ve hinatsal nefesh misheol takhtiyah]

for great is your mercy toward me and you has snatch away my soul from the lowermost deep [ki gadol khesed ka alay ve hinatsal nefesh misheol takhtiyah]

oh elohim oh elohim los insolentes los presuntuosos se han levantado contra mi y una turba violenta busca mi alma viviente y no te han puesto delante de ellos [o elohim o elohim zedim quami ve adat aritzim be aqashu nefeshi ve lo sumka le negedam]

oh elohim oh elohim the insolent ones the presumptuous ones are risen up against me and a band of  mob seek my  living soul  and have not set you before them [o elohim o elohim zedim quami ve adat aritzim be aqashu nefeshi ve lo sumka le negedam]

y pero tu mi señor eres un elohim misericordioso y clemente lento para la ira y grande en favor y verdad. [ve atah adonai elohim rakhum ve khanun ares afaym ve rab khesed ve emes]

and but you my lord are elohim compassionate and gracious slow to anger and plenteous in favour and truth[ve atah adonai elohim rakhum ve khanun arek afayim ve rab chesed ve emes]

oh vuelvete para mi yhwh oh vuelvete para mi yhwh ten piedad de mi pone tu fuerza en tu siervo y rescata al hijo de tu sierva [paneh elay paneh elay ve khaneni tenazan ouzeka le eavedka ve yoashia le ben amatekha]

oh turn unto me yhwh o turn unto me yhwh be gracious upon me give your strength unto your servant and rescue the son of your maidservant [paneh elay paneh elay ve khaneni tenazan ouzeka le eavedka ve yoashia le ben amatekha]

muestrame una señal de bien para que la vean los que me odian y se avergüencen porque tu yhwh me has ayudado y me has consolado
[asah immi ot le tova ve yiraah sanay ve yeboshu ki atta yhwh azartani ve nakhamtani]

show me an sign for good that they which hate me may see it and be put to shame because you yhwh has helped me and comforted me
[asah immi ot le tovah ve yiraah sanay ve yeboshu ki atta yhwh azartani ve nakhamtani ]


oración en la afliccion

 inclina tu oido yhwh escuchame porque  pobre afligido humilde y necesitado estoy

cuida y preserva mi alma viviente mi vida mi persona pues eres bondadoso piadoso oh elohim que salvas los que confian en ti

ten misericordia de mi señor porque clamo para ti todo el dia

alegra el alma de tu siervo porque hacia ti mi señor elevo mi alma 

porque tu mi señor eres bueno y perdonador y grande en misericordia para con todos los que te invocan

escucha oh yhwh mi oracion y atiende la voz de mis suplicas

en el dia de mi angustia te invocare porque tu me responderas

no hay nadie como tu entre los dioses mi señor ni hay obras buenas como las tuyas

todos los gentiles que has creado con fe y arrepentimiento vendran y adoraran delante de ti mi señor y  glorificaran tu nombre

porque tu eres grande y haces maravillas solo tu eres elohim uno solo 

enseñame tu camino yhwh andare en tu verdad haz que mi corazon y mente esten unidos  para temer tu nombre 

te alabare yhwh mi elohim con todo mi corazon y mente solo uno es y glorificare tu nombre para siempre

Porque grande es tu misericordia para conmigo y has arrebatado mi alma del abismo mas profundo 

oh elohim oh elohim los insolentes los presuntuosos se han levantado contra mi y una turba violenta busca mi alma viviente y no te han puesto delante de ellos

y pero tu mi señor eres un elohim misericordioso y clemente lento para la ira y grande en favor y verdad

oh vuelvete para mi yhwh oh vuelvete para mi yhwh ten piedad de mi pone tu fuerza en tu siervo y rescata al hijo de tu sierva

muestrame una señal de bien para que la vean los que me odian y se avergüencen porque tu yhwh me has ayudado y me has consolado 



prayer in affliction

incline your ear yhwh listen to me because I am poor afflicted humble and needy

take care and preserve my living soul my life my person because you are kind and merciful oh elohim who saves those who trust in you

have mercy on my lord because I cry out to you all day

rejoice the soul of your servant because to you my lord I lift up my soul

because you my lord are good and forgiving and great in mercy to all who call upon you

hear oh yhwh my prayer and heed the voice of my supplications

in the day of my distress I will call upon you because you will answer me

there is no one like you among the gods my lord nor are there any good works like yours

all the Gentiles that you have created with faith and repentance will come and worship before you my lord and will glorify your name

because you are great and do wonders only you are elohim one

teach me your way yhwh I will walk in your truth make my heart and mind be united to fear your name

I will praise you yhwh my elohim with all my heart and mind there is only one and I will glorify your name forever

For great is your mercy toward me and you have snatched my soul from the deepest abyss

oh elohim oh elohim the insolent the presumptuous have risen against me and a violent mob seeks my living soul and they have not put you before them

and but you my lord are a merciful and merciful elohim slow to anger and great in favor and truth

oh turn to me yhwh oh turn to me yhwh have mercy on me put your strength in your servant and rescue the son of your servant

show me a sign of good so that those who hate me may see it and be ashamed because you yhwh have helped me and comforted me


tefilla le dovid oracion de david david prayer
[natah yhwh ozeneka aneni ki ani ve ebyon ani]

[shamera nefeshi ki khasid  ani ebedka atta elohey yasha habatakh  aleka] 

[khanneni adonoi ki aleka eqara kol hayoum]

[samiekha nefesh ebedka ki aleka adonoi nefesh nasah]

[ki atta adonoi tob kallakh ve rab khesed le kol qaraeka]

[ha azainah yhwh tefillahti ve qashiabah beqoul takhanunoutai]

[be yom tzarati eqaraaeka ki anaheni]

[ayin kamokha baalim adonoi ayin maasim kamaseka]

[kol goyim aser asahita adonai ya bovu le panekha bi kabedu leshemka]

[ki gadol attah ve asah nipalaout atah elohim lebadeka]

[yarah ni yhwh derekha ahalak ba emethka yakhad levavi le yare shemeka]

[yadah elohai yhwh be kol levavi be a kabedah shemeka le olam]

[ki gadol khesed ka alay ve hinatsal nefesh misheol takhtiyah]

[o elohim o elohim zedim quami ve adat aritzim be aqashu nefeshi ve lo sumka le negedam]

[ve atah adonai elohim rakhum ve khanun ares afaym ve rab khesed ve emes]

[paneh elay paneh elay ve khaneni tenazan ouzeka le eavedka ve yoashia le ben amatekha]

[asah immi ot le tova ve yiraah sanay ve yeboshu ki atta yhwh azartani ve nakhamtani]

halleluyah halleluyah halleluyah


No hay comentarios:

Publicar un comentario

yom teruah bet

los dias apartados por nuestro bendito elohim yhwh son conmemoraciones de cumplimientos pasados ​​para nosotros  y la manifestación de yhwh ...